8分钟学法语|《拉封丹寓言》

Francie_et_plus

8分钟学法语|《拉封丹寓言》

  • 8 minutes 3 seconds
    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是

    《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》


    在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。

    I. 文章中包含的历史故事;

    II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;

    III. Prendre gout à qch 这个固定表达。


    作画人:Willy Aractingi

    作者:Jean de la Fontaine



    Vocabulaire :

    Les rieurs : 爱打趣的人

    Les diseurs : 朗诵者经常说某一类话的人

    les menus : 菜单、节目单*

    Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构

    Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在

    Le naufrage : 失事、毁灭

    Le fretin : 小鱼、微不足道的人

    Sa plaisanterie : 玩笑

    L’abîme : 深渊







    30 August 2020, 3:19 pm
  • 8 minutes 36 seconds
    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——

    《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》


    朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:

    I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;

    II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;

    III. faire affaire的字典意思及引申含义。

    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire : 

    Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老

    Goutteux (adj.) : 痛风的

    Alléguer (v.) : 提出、声称

    L’abus (n.m.) : 滥用、弊端

    Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见

    Dispenser (v.) : 给予、分配、免除

    Clos (adj.) : 封闭的

    Coi (adj.) : 安静的

    Dauber (v.) : 讥讽

    Imputer (v.) : 讥讽

    Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣

    Le vœu (n.m.) : 愿望祝福

    La langueur (n.f.) : 无精打采

    Écorcher (v.) : 的皮

    Défaillant (adj.) : 失败的衰弱的

    Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者








    22 August 2020, 2:44 am
  • 8 minutes 35 seconds
    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    La Laitière et le pot au lait 牛奶罐


    在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:

    I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;

    II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;

    III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。


    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :

    Le coussinet : 小垫子

    encombrer : 阻碍、充满

    Vêtu(e) (adj.): 穿着的

    Le cotillon : 纸带、横幅、裙子

    Trousser : 抬起、提起

    La couvée : 一窝、一堆

    Le soin : 治疗、照顾、任务

    Le cochon :

    Engraisser : 变胖、使有钱

    La vache : 母牛、猪

    Le veau : 小牛、牛肉

    La battue : 打、搜寻

    Le défi : 挑战

    Détrôner : 罢免、废除

    Le diadèmes : 王冠







    21 July 2020, 8:09 am
  • 8 minutes 11 seconds
    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是

    《Le Héron 鹭鸶》

    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:

    I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;

    II. s’attendre à词组的意思及用法;

    III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。


    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :

    Emmancher (v.) : 固定头部、开始

    Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边

    La carper : 鲤鱼

    Le brochet : 梭子鱼

    Le compère : 伙伴、同伙

    La tanche : 鲷鱼

    Plut (v. plaire) : 感到愉悦

    Dédaigneux (adj.) : 蔑视的

    Le goujon : 白杨鱼

    L’aise : 愉悦

    Le limaçon : 蜗牛







    9 July 2020, 10:25 am
  • 8 minutes 31 seconds
    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》

    朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:

    I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。

    II. de son mieux这个表达的形式和用法。

    III. 一些法国或欧洲的神话小知识。

    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire

    Le foin : 干草

    Le char : 马车

    Le canton : 郡、县

    Pestant (v. prester) : 咒骂

    L’hercul : 大力神、强壮的人

    La prière : 祷告

    Le nu () :

    Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆

    L'achoppement : 阻碍

    Ôter (v.) : 移开、脱、摘

    La roue : 轮子

    Le mortier : 灰泥

    La boue :

    l'essieu : 轮轴

    Le pic : 铁锹

    Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁

    Le caillou : 鹅卵石、石头

    Combler (v.) : 填满

    L’ornière : 凹槽

    Le fouet : 鞭子

    Aisément (adv.) : 轻易地










    2 July 2020, 9:16 am
  • 8 minutes 13 seconds
    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》


    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下4个知识点:

    I. 文章寓意以及其中的法国特色生物学;

    II. à l’entour de 词组的两层意思及用法;

    III. le long de的意思及用法;

    IV. fait trois serpents de deux coups这句话的确切含义和灵活用法。





    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :

    Le manant : 农夫

    Gelé (adj.) : 冻冰了的

    Transi (adj.) : 僵硬的,麻木的

    Le foyer : 家,火炉,中心,大堂

    La demeure : 住宅

    Réchauffer (v.) : 加热

    Ressusciter (v.) : 复苏

    L’âme : 灵魂,心灵

    L’ingrat : 白眼狼

    Le courroux : 怒气

    La cognée : 斧头

    Le tronçon : 段、小块

    Sautillant (adj.) : 弹跳的,跳跃的










    22 June 2020, 5:32 am
  • 9 minutes 3 seconds
    23-《Le Lièvre et la tortue 龟兔赛跑》乌龟小姐能赢还真不是个意外

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    《Le Lièvre et la tortue 龟兔赛跑》

    在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下知识点。

    I. 文章中关于治病的文学引用;

    II. renvoyeraux calendes这个特殊固定表达的含义以及用法;

    III. 有关打赌、赌住的法语表达方式。

    图源网络

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :

    Le témoignage : 故事、证据

    Gager (v.) : 假设、打赌

    La commère : 传言、八卦

    Purger (v.) : 洗净、流血

    L'Ellébore : 藜芦

    Parier (v.) : 打赌

    L‘Enjeux (n.m.) : 赌约、事件

    Éloigne (v.) : 移开、使分开

    Les calendes : 每月第一日

    Arpenter (v.) : 跋涉、长途颠簸、测量

    Brouter (v.) : 吃草

    Le sénateur : 议员

    Évertuer (v.) : 尽可能

    La gageure : 挑战

    La carrière : 职业、露天场所、采石场

    Élancer (v.) : 使疼痛









    13 June 2020, 2:44 pm
  • 8 minutes 30 seconds
    22-《Le Cerf se voyant* 看见自己倒影的鹿》一次与雄鹿的邂逅

    Bonjour à tout !  欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    《Le Cerf se voyant dans l'eau 看见自己倒影的鹿》


    在朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点小知识:

    I. 文章的寓意以及其中关于鹿角的生物知识;

    II. 鹿角一词背后的秘密;

    III. Tout en xxx de la sorte 这个词组的准确意思及用法;

    IV. Faire partir 词组的不同意思及用法。



    (图源网络)

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :

    Le bois : 鹿角、树木

    Le fuseau : 细长的人或物

    La douleur : 痛苦

    Perdre (v.) : 丢失、浪费

    Le faîte : 顶峰

    Le taillis : 灌木丛

    Attendre (v. atteint) : 达到

    Le limier : 猎犬

    Tâcher : 尝试

    Dommageable : 有伤害的

    Dédit (v.) : 撤退

    Nuire (v. nuit) : 伤害









    5 June 2020, 11:02 am
  • 9 minutes
    21-《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》法国版光头强

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。今天为大家带来

    《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》

    在朗读寓言文章之余,我们将学习以下知识点。

    I. 本则寓言特殊的寓意以及其中的文学故事;

    II. à leur compte这一词组的表达形式与使法;

    III. s’acharner 这一词组的特殊点及其含义。


    (图源网络)

    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire

    L’ours :

    Le fourreur : 皮毛商

    Garantir (v.) : 确使、预售

    Cuisant :沉重的、痛苦的

    La quête : 寻找

    Le trot : 小跑

    Un coup de foudre : 雷击

    Grimer (v.) : 编造

    Le faîte : 顶部

    Le marbre : 大理石

    Acharner : 朝向

    Mouvoir (Meut v.) : 移动

    Panneau : 标示、指示牌

    Gisant (adj.) : 趴着的,横卧的

    La supercherie : 骗局

    Le museau : 动物的嘴、人脸

    Flairer (v.) :

    L’haleine : 呼吸

    Le cadavre : 躯体、空瓶

    Ôter (Ôtons v.): 移除

    La serre : 鸟爪、温室







    28 May 2020, 9:41 am
  • 9 minutes 42 seconds
    20-《L'Aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》别人家的孩子到底是好是坏?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来

    《L'aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》

    在朗读寓言文章之余,将为大家介绍一下几个知识点:

    (I) 文章中的历史信息与神话故事

    (II) à la légère词组的意思与用法;

    (III) prou一词的两种完全不同的用法


    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire:

    Le chat-huant : 猫头鹰

    La querelle : 争吵、敌对

    Jurer (v.) : 发誓、咒骂

    Gober (v.) : 吞食、盲目相信

    Prou (adv.) : 不太地

    Peigner (v.) : 梳头、梳理

    La pâture : 牧草、生命之水

    La masure :

    Hideux (adj.) :丑陋的、怪物的

    Rechigner (v.) : 表示厌恶

    Croquer (v.) : 咬、速写

    Le brigand : 强盗、歹徒

    Le deuil : 损失、哀痛









    22 May 2020, 9:49 am
  • 8 minutes 4 seconds
    19-《La Fortune et le jeune enfant 命运与小孩》当女神可太难了!

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是

    《La Fortune et le jeune enfant 命运与小孩》

    在朗读寓言文章之余,将为大家介绍以下知识点:

    (I) 文章中人物形象与欧洲历史文化的关联、以及古言古语;
    (II) Près de
    这一词组的不同用法
    (III) Provenir de
    这一词组的意思及不同用法。



    Vocabulaire:

    Le puits (n.) :

    L’Écolier (n.) : 小学生

    La couchette (n.) : 小床

    Le matelas (n.) : 垫子

    Le saut (n.) : 跳、跌

    L’écot (n.m.) : 共享、破碎

    Garant (ad.) : 负责的、担保的

    Tort (n.) : 错误、伤害

    Étendu de song long : 伸展的

    En pareil cas : 在这种情况下

    En bonne foi : 好心地、真诚地







    15 May 2020, 5:34 am
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.